Montag, 20. Mai 2013

Heimaturlaub / Vacances au pays

Über den ersten Mai war ich in der Heimat. Mit dem Freundeskreis Hyères machten wir eine schöne (wenn auch nasse) Maiwanderung bei Tieringen auf der schwäbischen Alb.

J'ai passé le week-end du 1er mai chez mes parents. Avec l'association de jumelage Freundeskreis Hyères, nous avons fait une belle randonnée (malgré la pluie) près de Tieringen sur le jura souabe.

Unglaublich, wie saftig grün die Wiesen waren und wie viele Schlüsselblumen es dort gab! Es war herrlich die Lungen mit dieser frischen Wiesenluft zu füllen!
Les prés étaient incroyablement verts et il y avait beaucoup de Primerolles. Cela faisait du bien de respirer cet air de prés frais!


Gewandert wurde mit Regenschirm.
La randonnée se faisait avec des parapluies.


 Wir folgten einem Teil des Interstuhlpfade.
Nous avons suivi une partie du circuit Interstuhlpfad.


Auf dem "Hörnle" hatten wir leider keine schöne Aussicht. 
Aber der Nebel hatte auch etwas für sich.
La vue du sommet du "Hörnle", n'était malheureusement pas belle.
Mais le brouillard avait aussi du charme.


 Nach der Wanderung stärkten wir uns im Café Mundart mit Spaghettieistorte, Holunderlimonade und Albtraum (einer leckeren Vanillecreme mit Himbeersoße).
Après la randonnée, nous avons pris du gateau, de la limonade au sureau et de la crème de vanille à la sauce framboise au Café Mundart.


Am nächsten Tag war das Wetter zum Glück wieder freundlicher. Ich verbrachte ihn bei meinen Großeltern und meiner Cousine.
Le lundemin, la météo était meilleure. J'ai passé la journée chez mes grands-parents et chez ma cousine.

 Durch Wiesen, Wald und Felder ging es zunächst zum Reiterhof, wo wir die Pferde auf die Koppel ließen. 
Nous sommes passés à travers des prés, de la forêt et des champs pour arriver à la ferme où nous avons laisser sortir les chevaux.



Anschließend sammelten wir junge Löwenzahnblätter, Gänseblümchen und Sptzwegerich. Zum Abendessen stand nämlich Löwenzahn-Gänseblümchen-Suppe mit Spitzwegerichwaffeln auf dem Programm.
Ensuite, nous avons cueilli de jeunes feuilles de pissenlit, des pâquerettes et de feuilles de plantago. Car, nous avons prévu de faire de la soupe aux pissenlit et aux pâquerettes avec des gaufres au plantago.


Die Suppe war dann leider doch recht bitter. Aber die Wegerichwaffeln haben uns allen gemundet! Hierfür einen herzhaften Waffelteig herstellen (z.B. diesen) und den gehackten Spitzwegerich unterhaben. Waffeln ausbacken und warm servieren.
Malheureusement, la soupe était quand même assez amère. Mais nous avons bien aimé les gaufres au plantago. Pour celles-ci, il faut préparer une pâte à gaufres salée et ajouter le plantago haché.